Chung cư helios Tower Vinhomes Gardenia Chung cư Goldmark City The RainBow 8X Dự án Centa Park Tân Bình Vinhomes Central Park Chung cư Century Chung cư Diamond Lotus Lake View Chung cư SSG Tower Chung cư Sunrise City Chung cư The One Sài Gòn Chung cư Centa Park Dự án Goldmark City Chung cư 87 Lĩnh Nam Chung cư 88 Láng Hạ Chung cư Cầu Diễn Chung cư Hải Đăng City Chung cư Imperia 360 Giải Phóng Chung cư Royal City Chung cư Ruby Tower Chung cư Jamona Golden Silk Vinhomes Golden River Chung cư Goldseason Chung cư Goldsilk Complex Dự án The Sun Avenue Thiết kế biệt thự ecopark Thiết kế nội thất royal city Vinhomes Gardenia Vinhomes ba son Vinhomes Gardenia Cầu Diễn Vinhomes Mễ Trì Chung cư 93 lò đúc Dự án Chung cư Goldmark City Chung cư Vista Verde Chung cư Samland Airport Chung cư gamuda the two chung cư tincom city 360 giải phóng Khu đô thị park city Chung cư tây hồ residence Chung cư golden an khánh Chung cư Mon City Căn hộ An Gia Riverside Căn hộ 8X RainBow masteri thảo điền căn hộ full house căn hộ carillon 2 tân phú Chung cư the sun avenue chung cư 283 Khương Trung Chung cư Gemek Premium Goldmark city 36 hồ tùng mậu

Chung cư an bình city giá tốt, view hồ, tiện ích hiện đại

Công ty cho thuê sân khấu tổ chức sự kiện uy tín tại Hà Nội. Công ty cho thuê backdrop uy tín tại Hà Nội - nhiều mẫu mã đẹp. Dịch vụ chữa tắc tia sữa tại nhà, cam kết hiệu quả 100%. Xưởng sản xuất máy ép cám viên chăn nuôi, máy ép cám viên mini cho thỏ, gà, vịt, chim bồ câu. Công ty cung cấp, cho Thuê người đại diện cưới hỏi toàn quốc. Kho xưởng sản xuất long cong nghiep giá rẻ tại hà nội, lồng chim bồ câu, lồng thỏ, lồng gà

22:57 ICT Thứ ba, 25/04/2017

Trang nhất » Tư vấn » Vietnam Labor Code 2013 (Eng)


Thứ năm - 28/03/2013 16:18
Chapter VI
Article 90. Salary
1. Salary is an amount that the employer pays to the employee for the performance of work as agreed.
The salary includes the salary rate based on the work or the title, salary allowance and other additions
The salary rate of the employee must not be lower than the minimal salary rate as prescribed by the Government.
2. The salary paid to the employee is based on the labor productivity and work quality.
3. The employer must guarantee to pay equally without the gender discrimination for the employee performing work with the same value.
Article 91. Minimal salary rate
1. The minimal salary rate is the lowest rate that is paid to the emmployee who performs the simplest work in the normal working conditions and that must ensure the minimal living needs of the employees and their families.
The minimal salary rate is determined by month, day, hour and shall be established by region and sector.
2. Based on the minimal living needs of the employees and their families, the social and economic conditions and the salary wage on the labor market, the Government shall announce the regional minimal wage on the basis of the recommendations of the National Wages Council.
3. The minimal salary rate is determined through the sector collective negotiation and specified in the sector collective labor agreement but is not lower than the minimal salary rate announced by the Government.
Article 92. National Wages Council.
1. The National Wages Council is an advisory agency to the Government, including the members who are representatives of the Ministry of Labour – Invalids and Social Affairs, Vietnam General Confederation of Labour and the representative organization of the employer in the central.
2. The Government specifically regulates the functions, duties and organizational structure of the National Wages Council.
Article 93. Formulation of salary scale and payroll and labor norm
1. On the basis of the principles of formulating the salary scale, payroll and labor norms prescribed by the Government, the employer is responsible for formulating the salary scale, payroll and labor norm as a basis for labor recruitment and employment, salary agreement in the labor contract and salary payment to the employee
2. Upon formulating the salary scale, payroll and labor norms, the employer must consult with the representative organization of the labor collective at the grassroots level and publicize at the workplace of the employee before the formulation and simultaneously send them to the state management agency on labor at district level where the facility of production and business of the employer located.
Article 94. Form of salary payment
1. The employer has the right to make the salary payment by time, products or piecework. The chosen form of payment must be maintained for a certain period; in case of change of the payment form, the employer must notify the employee at least 10 days in advance.
2. Salary is paid in cash or paid throughthe employee’s individual account opened at the bank. Where the payment made through bank account, the employer must agree with the employee on the various fees related to opening and maintaining the account.
Article 95. Payment term
1. The employee whose salary based on hour, day and week shall be paid by hour, day and week or a lump sum agreed upon by both parties, but a lump sum must be paid once at least 15 days
2. The employee whose salary based on month shall be paid once a month or once a fortnight.
3. The employee whose salary based on the product and piecework shall be paid as agreed upon by both parties; if the work has to be done in many months, the monthly salary shall be advanced by the volume of work done during the month.
Article 96. Principle of salary payment
The employee is paid directly, fully and in a timely manner.
In special case the salary may not be paid in a timely manner, it must not be later than 01 month and the employer must pay the employee an additonal amount at least equal to the deposit interest rates by the State Bank of Vietnam announced at the time of payment.
Article 97. Overtime and working at night salary
1. The employee who works overtime is paid according to salary unit price or the salary by the job duties as follows:
a) On weekdays, at least 150%;
b) On weekly days-off, at least 200%;
c) On holidays and days-off with pay, at least 300% not including the salary of holiday and days-off for employee enjoying daily salary.
2. Employee working at night shall be additionally paid at least 30% of the salary calculated by the salary unit price or the work salary under a normal working day
3. The employee working overtime at night, in addition to the salary as prescribed in Clause 1 and Clause 2 of this Article, the employee shall also be paid an additional 20% of salary calculated by the salary unit price or the salary of work done in the day time
Article 98. Stop of working salary
In cases where the employee has to cease working, he shall be paid as follows:
1. If due to the fault of the employer, the employee shall be entitled to payment of the full salary;
2. If due to the fault of the employee, that employee shall not be entitled to salary payment; other employees in the same unit who have to cease work shall be paid the salary at the rate agreed on by the two parties provided that this salary rate is not less than the regional minimal salary rate as prescribed by the Government;
3. If there is a breakdown in electricity or water not due to the fault of the employer, or the employee or due to reasons of force majeure such as natural disasters, fire, dangerous epidemics, enemy-inflictes destruction, relocation of work place as required by the competent state agency or economic reasons, the salary for the working cease shall be agreed on by the two parties but shall not be less than the regional minimum wage as prescribed by the Government.
Article 99. Making salary payment through the contractor’s foreman
1. Where a contractor's foreman or equivalent intermediary is employed, the employer who is the principal owner must have a list of the names and addresses of such persons accompanied by a list of their employees, and must ensure that their activities comply with the provisions of the law on salary payment, labour safety and labor sanitation.
2. In case the contractor's foreman or the equivalent intermediary fails to pay, or pay in full or to ensure other interests of employees, the employer who is the principal owner must be responsible for the full salary payment and for ensuring such interests for the employees. In this case, the employer who is the principal owner shall have the right to request the compensation from the contractor's foreman or equivalent intermediary, or request a competent State agency to resolve the dispute in accordance with the provisions of the law.
Article 100. Advance of salary payment
1. The employee shall be entitled to an advance of salary payment in accordance with the conditions agreed by both parties.
2. The employer shall advance the salary payment corresponding to the number of days the employee temporarily leaves his work to perform duties of citizen from 01 week or more but not exceeding 01 month salary maximally and the employee shall refund the advanced amount except for execution of military service.
Article 101. Deduction of salary
1. The employer is only entitled to deduct the salary of employee for the compensation of damages of tools and equipment of the employer as prescribed in Article 130 of this Code.
2. The employee shall have the right to be aware of the reasons for the deduction of his salary
3. The rate of monthly salary deduction may not exceed 30% of the employee’s monthly salary after the payment of compulsory social insurance, health insurance, unemployment insurance and income tax.
Article 102. Regulation on allowance, subsidy, scale and salary increase.
The regulation on allowance, subsidy, scale and salary increase and incentives for the employee shall be agreed upon in the labor contract, collective labor agreement or the provisions specified by the employer
Article 103. Bonus
1. Bonus is the amount that employer rewards the employee based on the annual business and production results and the level of work completion of the employee.
2. The regulation on bonus shall be decided by the employer and publicly announced at the workplace after consulting the representative organization of the labor collective at the grassroots level.

Nguồn tin: Nhân Kiệt

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn


Liên kết Logo

Nhan Kiet
Thien Hoa
PAIC-Dau Khi
BT 6

Giới thiệu

Giới thiệu về công ty

Trụ Sở Chính: Phòng 202, Tòa Nhà 57, Số 57 Lê Thị Hồng Gấm, Phường Nguyễn Thái Bình, Quận 1, TP. HCM Điện thoại: 08.35054224  Emai: GĐKKD số 0308022768 cấp ngày 02/04/2009,  Giấy phép hoạt động cho thuê lại lao động số  029/LĐTBXH-GP   Website: Tiếng...

Thăm dò ý kiến

Bạn biết tới Nhân Kiệt từ đâu ?

Từ Google.

Từ các máy tìm kiếm khác.

Từ Facebook.

Từ Linked In

Từ Bạn bè


Thống kê truy cập

Đang truy cậpĐang truy cập : 12

Hôm nayHôm nay : 1033

Tháng hiện tạiTháng hiện tại : 35289

Tổng lượt truy cậpTổng lượt truy cập : 2110035

Hỗ trợ trực tuyến

My status
My status